Когда:
15.08.2016 весь день Europe/Moscow Часовой пояс
2016-08-15T00:00:00+03:00
2016-08-16T00:00:00+03:00

15 августа 2016 года в литературном кафе Центральной библиотеки (ул. Вишневского, д.10) состоялась лекция «Поэтический художественный перевод в эпоху глобализма» Айрата Галимзянова, поэта, переводчика, языковеда, публициста. В своей лекции Айрат Галимзянов констатировал, что «…В эпоху глобализации учёные-филологи таких многоязычных стран как Швейцария, Бельгия, Канада пришли к закономерному выводу, что люди, практикующие несколько языков, склоняются к выбору из всех возможных вариантов именно таких конструкций предложений, логика построения которых активно проявляет себя в большинстве уже освоенных языков. Сходные конструкции встречаются в английском и французском языках; как констатировал Вольтер, «Нет следствия без причины».

Лекция проходила в форме свободного диспута и была воспринята слушателями с огромным интересом. Обсуждались вопросы о протоязыке человечества, о тюркизмах в русском языке, о заимствованиях и неологизмах, о нюансах произношения тех или иных парных гласных и согласных в сходных языках и др.

В мероприятии приняли участие читатели библиотеки и представители творческой интеллигенции столицы: поэт Эдуард Учаров, поэтесса Инесса Фахрутдинова, писатель Адель Хаиров; татарский поэт Рифат Сэлах, поэтесса Светлана Грунис, поэт и философ Натан Солодухо, поэт-комбинаторик Вадим Гершанов, поэт-переводчик Филипп Пираев, участник ЛитО Горького Наиль Сиразетдинов, специалист турецкого и татарского языка, исследователь творчества татарского писателя Нурихана Фаттаха Зулейха Камалова, певица филармонии Гузель Хазиахметова, поэт, журналист Иосиф Хапчик, инженер-строитель, знаток старотатарского языка Артур Галимзянов, менеджер книжного бизнеса и библиофил Миляуша Булатова и другие.